Gestern
war der Gedenktag meiner Tante Ina. Sie ist vor 19. Jahren gestorben. Ich war an
diesem Tag weit weg, auch später besuchte ich niemals ihr Grab. Es ist so, als
wäre sie nicht gestorben. Wir können uns einfach nicht treffen, nicht
telefonieren, nicht schreiben. Ich vermisse sie.
In
traditionellen russischen Familien, großen „Clans“ existiert noch ein Brauch:
am Gedenktag eines Verwandten sammeln sich alle am Tisch und essen zusammen,
und trinken auf „Abwesende“ ohne zu stoßen. Ich habe keinen „Clan“ hier in
Deutschland, ein große „Schmaus“ hat
keinen Sinn. Deswegen überlegte ich noch vor einem Jahr: Ich backe Tantes Gebäck.
Das Gebäck, das meine Tante Ina zu jeder Gelegenheit backte, erinnert sich sehr
an italienische Cantuccini, schmeckt aber anders (statt Mandeln nahm sie
Walnüsse und Rosinen).
Ich
habe keine Ahnung, woher sie das Rezept hatte.
Вчера был день, когда умерла моя тетя. 19 лет назад. Я училась тогда в Петербурге и не была на похоронах. И после я никогда не посещала ее могилу. Для меня поэтому ее смерть - это как длительное отсутствие. Только ей и не позвонить даже. Я скучаю.
Думаю о ней я часто, но, как меня приучили к этому обычаю в дестве, - в день смерти я не только думаю, но собираю за столом родных и близких, чтобы помянуть. Вместо блинов и кутьи я делаю кантуччини, точнее - "сухарики", как называла их тетя Ина. Рецепт я получила от нее много лет назад, откуда он у нее - не знаю, не спросила.
Вчера был день, когда умерла моя тетя. 19 лет назад. Я училась тогда в Петербурге и не была на похоронах. И после я никогда не посещала ее могилу. Для меня поэтому ее смерть - это как длительное отсутствие. Только ей и не позвонить даже. Я скучаю.
Думаю о ней я часто, но, как меня приучили к этому обычаю в дестве, - в день смерти я не только думаю, но собираю за столом родных и близких, чтобы помянуть. Вместо блинов и кутьи я делаю кантуччини, точнее - "сухарики", как называла их тетя Ина. Рецепт я получила от нее много лет назад, откуда он у нее - не знаю, не спросила.
Tante Ina ist rechts |
Zutaten
Butter
100 g
Eier
3 St.
Zucker
1 Glas
Mehl
3 Gl.
Rosinen
½ Gl.
Walnüsse
½ Gl.
Vanillin
1 oder 2 Päckchen
Natron
¼ TL
Salz
½ TL
Состав:
Сливочное масло 100 г
3 яйца
1 ст сахара
3 ст муки
1/2 ст изюма
1/2 ст резанных грецких орехов
ванилин
1/4 ч л соды
1/2 ч л соли
Butter
aus dem Kühlschrank herausnehmen und weich werden lassen, dann mit dem Mixer
schlagen. In einer anderen Schale Eier und Zucker schaumig schlagen, Vanillin,
Salz, Natron hinzufügen. Butter, 1 Glas Mehl und Eier-Zuckermischung unterrühren.
Jetzt Rosinen und gehackte Walnüsse hinzufügen, vermengen. Dann restliche 2
Gläser Mehl geben und alles gut vermengen. Aus dem fertigen Teig vier oder fünf
„Würste“ formen. Ein Backblech mit Papier belegen und die „Würste“ drauf legen
(Abstand 2-3 cm lassen). Im vorgeheizten Backofen circa 30 Minuten bei 200 Grad
ohne Umluft backen.
Масло заранее вытащить из холодильника, чтобы оно было мягким. Яйца взбить с сахаром, добавить соль, соду, ванилин. Затем добавить масло кусочками и взбить в пену. Изюм промыть и подсушить, орехи почистить и порезать. Во взбитую смесь добавить стакан муки, размешать. Затем положить орехи и изюм, размешать. ДОбавить остальную муку и замесить тесто. Разделить на две части, сделать "колбаски". Выложить на пекарскую бумагу, выпечь по подрумянивания в средне нагретой духовке. Затем вытащить, разрезать теплыми на отдельные кусочки, выложить все на протвень обратно и подсушить до твердого состояния при температуре 100 градусов.
Масло заранее вытащить из холодильника, чтобы оно было мягким. Яйца взбить с сахаром, добавить соль, соду, ванилин. Затем добавить масло кусочками и взбить в пену. Изюм промыть и подсушить, орехи почистить и порезать. Во взбитую смесь добавить стакан муки, размешать. Затем положить орехи и изюм, размешать. ДОбавить остальную муку и замесить тесто. Разделить на две части, сделать "колбаски". Выложить на пекарскую бумагу, выпечь по подрумянивания в средне нагретой духовке. Затем вытащить, разрезать теплыми на отдельные кусочки, выложить все на протвень обратно и подсушить до твердого состояния при температуре 100 градусов.
Tante Ina mochte Poesie. Sie machte für mich zu meinem 18-n Geburtstag einen Album mit Fotos und vielen Zitaten der russischen Dichter |
Wenn
das Gebäck fertig ist und schön gold-gelb aussieht, aus dem Backofen
herausnehmen, und dann sofort in 1-2 cm Stücke schneiden. Die Stücke auf dem
Backblech gleich verteilen und wieder in den Backofen schieben. Bei 100 Grad
noch etwa 30 Minuten austrocken lassen.
Fertiges Gebäck kann
auch über lange Zeit aufbewahrt werden. Es verliert nichts am Geschmack und
wird auch nicht härter. Ähnlich wie Zwieback. Хранить в сухом месте, в вазочке в шкафу или жестяной коробке для печенья.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen